Fórum témák
» Több friss téma |
Fórum » EAGLE magyar fordítás
Semmi baj, csak legközelebb, kérlek, figyelj majd erre. Köszönöm.
Te vagy a megmentőm uuuuuuutálom az angolt. Bár tudnék énis csinálni ilyet Ha megadnád a progit amivel csinálod és mellékelnél egy leírást v. tananyagot hozzá hálásan megköszönném :worship:
Ui: A magyarosítás jó, de remélem még lesz újabb (Nem lenne semmi, ha az ikonok fölött megjelenő felirat is magyar lenne
Üdv!
Az első oldalon leírtam mi kell hozzá. A Qt software Qt linguist nevű csodájával lehet ezt elkövetni, amit ha jól emlékszem feltettem ide. A kifogásolt feliratok, tooltipek sajnos nem fordíthatóak le egyelőre, ugyanis az eagle mögött elég komoly parancssoros kezelési mód van, aminek parancsait vétek lenne lefordítani, a tooltipek sok helyen feliratok pedig ezekből a parancsokból vannak legenerálva.
Üdv mindenkinek!
A legutolsó verzió óta történt jó pár módosítás. A fordítás számára létrehoztam egy projektet a googlecode-on: http://code.google.com/p/eagle-hungarian-translation/ Innen mindig le lehet majd tölteni az éppen aktuális ts fájlokat, (beállítottam, hgy kommittoljon, ha módosítok) és a qm binárisokat is, feltéve hanem felejtek el majd releaseket csinálni.
Üdv!
5.6.0 free magyar Vista64 alatt úgy tűnik,tökéletesen működik egyenlőre.Pár éve már én is nyúzom hobbi szinten az Eagle-t angol felülettel,hát most újra kell tanulnom,mi hol van! ) Le a kalappal előtted(előttetek),hogy veszitek a fáradtságot..... Személy szerint: Köszönöm! Kívánom,hogy a hivatalos verzióban is szerepeljen a Hungary! További jó fordítást!
Amikor elkezdtem (5.2.0 tájékán) beszéltem az egyik fejlesztővel, Ő azt mondta, hogy ha kész lesz akkor beleteszi.
Most írtam neki, hogy így áll a projekt, de most már meg kell kérdeznie az új tulajdonost a Farnellt a dologról.
Szia
Az 5.7.0 free verzióban elképzelhető hogy nem működik?
A hiba megoldódott most már nálam is magyarul megy.
Helló !
Nagyon csodálom a munkáitokat de milyen programmal lehet megcsinálni a magyarítást? Valamint ezzel a programmal amit használtok minden angol nyelvű progit lehet magyarítani mert én is nekiállnék a proteusnak meg a mikroC-nek a fordításába. A választ előre is kösz.
a topik legelső hozzászólásában le van írva...
Kijött az 5.10.0 verzió, ami már gyárilag tartalmazza a magyarítást.
Letöltöttem, de nem találtam sem a tutorial_hu.pdf-et, sem a manual_hu.pdf-et sem. Lehet, hogy félre értettem valamit?
mert azok nincsenek lefordítva
csak a program szövegek, még a parancsok sincsenek Pl: Fájl, Megnyitás, Mentés, Opciók stb
Köszi, nagyon leegyszerűsíti a munkát!
Sziasztok!
Eagle-t raktam fel 5.11.0-ást - vannak korlátai, de nem rossz. Azonban a mértékegységet inch-ben méri nekem pedig mm kellene. Sok screenshoton látom, hogy mm-ben számol. Be lehet ezt valahol állítani? - vagy ez nem tartozik a magyarításhoz?
Semmi köze a magyarításhoz. Promptba beírod, hogy grid entert ütsz és ott tudod átállítani.
Köszönöm. Innen látszik mennyire nem ismerem még a programot - a parancssorral nem is foglalkoztam, annyira elragadott az aktuális munka : (
Köszönöm.
A parancssorból gyakorlatileg ugyanazokat a partancsokat lehet elérni mint a gombokkal. Azért írtam ezt, mert így egyszerűbb volt leírni hogy hogyan kell.
Üdv mindenkinek,
Bizonyára hallottátok, hogy közeleg az EAGLE 6-os verziójának kiadása. A fordítást frisssítettem, letölthető innen. Használatához a qm fájlokat kell a program bin mappájába másolni (ha már van ott eagle_hu.qm akkor felülírni azt). Fikázás elfogadott és elvárt.
FYI: A Google bezárja a Google code-t ezért a projektet átköltöztettem a GitHubra:
https://github.com/martonmiklos/eagle-hungarian-translation
Halihó,
A 8-as EAGLE-ben megjelentek a design block-ok. Ezek olyan kvázi kis nyákdarabkák amiket be lehet húzni kapcsrajzba/nyákba egyszerre. Mi lenne ennek a frappáns magyar neve?
Modul, de a tervezési blokk is érthető szerintem.
Az a helyzet, hogy a design blokkok előtt bevezették a hierachikus design-t amiben a module-okat modulok-nak fordítottam. Tervezési blokk lesz a jó szerintem. Köszi a tippet!
Megint fordítói válságba kerültem: minek fordítsuk szerintetek a "Manged libraries"-t. (Ezek olyan könyvtárak amik a "felhőből" vannak szinkronizálva). A kezelt könyvtár kissé tükörfordítás szagú, valami frappánsabbra lenne szükség.
Ráeresztettem egy enchant alapú helyesírás-ellenőrzőt a fordításra és most nem kicsit szégyellem magam. Idézet: „"Manged libraries"-t” Ilyen szerintem nincs. Van viszont Library manager, azon belül "(In Use)Használatban" - (Available)elérhető Ez az elérhető nevezetű az Online Könyvtárak gyűjteménye.
Csak hobbi.
https://github.com/martonmiklos/eagle-hungarian-translation A hozzászólás módosítva: Jan 9, 2018
"Managed libraries" van, csak elírtam:
https://www.autodesk.com/products/eagle/blog/new-managed-online-lib...s-use/ |
Bejelentkezés
Hirdetés |