Fórum témák
» Több friss téma |
Fórum » [OFF] Pihenő pákások témája - Elektronika, és politikamentes topik
Témaindító: Topi, idő: Nov 18, 2007
Végig nézetem, tanulságos,és hátborzongató.
Próbáld meg, de csak ha biztos vagy benne hogy sikerül,mert a kudarcot nehezen heveri ki az ember.
Én a fürdőkádat talán áttudnám úszni de zuhanyzónk van.
Számít az? A látvány a lényeg! Nem?
A hozzászólás módosítva: Júl 21, 2014
Ha Neked a látvány is elég, akkor tied a Föld összes nője.
Nem mostani történet, tizenöt éve volt. Az M3-as gödöllői felhajtójában vettem fel őket. Aztán az autó pályán egy nagy kés segítségével az egyébként sem kis túlerejüket megtámogatva kitettek a kocsiból. ( Hatvan kiló vagyok.) Stoppal visszamentem Gödöllőre ahol a rendőrök egyből nekem estek, hogy csak kitaláltam a történetet. és összetörtem, vagy eladtam az autót. Nem is ők találták meg, gondolom mert nagyon nem is keresték, hanem egy rádió hirdetésre jelentette be valaki, hogy hol áll a kocsi. Szerencsére sértetlen volt, csak a csomagtartó zárat tette tönkre valaki. Gondolom nem ők mert kulcsuk volt hozzá. Amikor meglett, nagyjából az eset után egy hónappal, kivittem megint Gödöllőre a zárat kicserélni. Amikor vittem vissza a rendőrök letartóztattak az autópályán, hogy lopott autóval közlekedek. Szóval ez a rövid történet. Mostanra már csak egy néha eszembe jutó mese.
Nős emberek esetén elég kell, hogy legyen.
Erről az alábbi, velem megesett történet jut eszembe:
Amikor a - már - nejemmel jöttünk az esküvő után (túl a Tanácsházán, templomon) a kocsiban, elöl apám (vezetett), mellette anyám, mi meg ketten hátul, az asszonnyal. (Többek szerint "királyi pár" voltunk, mind a ketten fehérben, és jónéhány kilóval könnyebben.) Az M3 bevezetője felé jöttünk, mikor mellénk állt egy autó, benne két, fiatal csajszival, akik szemmel látható érdeklődéssel lestek be a miénkbe. Fater meg is jegyezte, hogy "De nagyon néznek ezek a csajok..." Mire anyám: "Étvégyat itt is kaphatsz, de zabálni csak otthon fogsz!" Majd egy pillanat szünet után hátrafordult, és így szólt hozzám: "Fiam, ez mostantól Rád is vonatkozik!"
Nagyon ismerős mester, lassan én is így járok. Na jó nem járok így mert már így jártam. Persze ez az evésre vonatkozik.
Amikor egy számzáras dipi táskában elvittek minden iratomat, a pénzemmel, és sok más mindennel együtt, 20percig kellett telefonon át győzködni a rendőrséget hogy jöjjenek ki. Amikor kijöttek, meggyanúsítottak hogy én loptam el magamtól. Majd közölték hogyha nem jelenek meg az általuk kiállított idézésre hétfőn, akkor osztán lesz irgum-burgum!
Az meg egy külön történet ahogy ott viselkedtek. Azóta nem fordulok hozzájuk.
Kár hogy nem hallod a gonosz törpe vigyoromat.
Van csacsis képem is.
Teljesen egyetértek veletek, de feltétlenül muszáj ennek így lennie? Nem az lenne az evidens, hogy alapból aki hozzájuk fordul, annak segíteni kéne, vagy legalább úgy tenni mintha foglalkoznának az ügyével. Ugyebár amíg nem tudják bizonyítani az ellenkezőjét, igaznak kell feltételezni amit bárki is mond, nem hogy megvádolni, hogy te loptad el
Pedig pont az lenne nekik is az érdekük, hogy mindenki forduljon hozzájuk, ha bajba van, habár valamivel több dolguk lenne, viszont az esélye is annak, hogy felderítenek valamit megnőne. (Több adat megfelelő rendszerezésben ugyebár nem káoszt jelent) Persze ezzel lehet, hogy a bűncselekmény/felderítés arány nem változna, attól még a felderített esetek száma lényegesen több lenne, ami mindenkinek jobb. Persze a homokba is dughatják a fejüket...
Zeneszerkesztésről olvasgatok mostanában, és most kezdek kiakadni a következő mondatoktól pl:
Dawban az editing tabon állítsd be a fadet. Mért nem lehet magyarul beszélni, illetve mért ciki odaírni mondjuk zárójelben, hogy mi is ez?
Sziasztok! Valóban csodálatosak ezek a különböző tervező-szerkesztő programok ,de némelyik "magyarosítása" szörnyű! A fele magyar fele angol és a legszebb az egészben hogy a "help" menü a legtöbb esetben angol nyelvű...(tudom-tanuljak angolul..akkor minek a magyar menü??)
És ettől már az angol is jobb, mert azt lefordítod és meg lehet érteni. De ennek a keverék szlengnek semmi értelme, ugyanis ha értem, akkor valószínűleg az adott feladat már nem jelent problémát.
Valószínű ha pontosabb lenne a fordítás vagy legalább a felhasználói kézikönyvek lennének egyértelműbbek, illetve szinkronban a program adott változatával, hamarabb-talán néhány nap alatt megtanulnánk a programok alapvető funkcióit (és nem menne el a kedvünk az adott programtól.) !
Más téma: ti hogy viselitek el az állandó zajt? Nálunk a lakótelepen- lakás-park felújítási munkálatok-címén reggel 7- este 6-7óráig állandó zaj meg a por,úgyhogy ha a mi lakásunkkal végeznek "elmenekülünk" vidékre (ott csak a mezőgazdász gépeket kell elviselni..)!
Nem jó a vidék, csipognak a madarak, reggel nem lehet tőlük aludni
Nem jó a város, akkora forgalmi zajban nem létezik aludni.
Városi falura került, nem birok aludni mert kukorékol a kakas. Ki mit szokott meg.
Vagy pár éve volt valaki akit a tücskök zavartak:
Ultrahangos tücsökriasztó
Ez mind, az, hogy az embernek szokatlan zajok, hangok, idegesítően hatnak. Ha megszokod, nem figyelsz rá. Nálunk is kukorékol reggelente a kakas, de csak akkor hallom, ha 6 előtt kelek. Ahogy általában azt sem hallom meg ha a testvéreim csörgőórája megszólal, de az enyémre gond nélkül kelek. Pedig azonosak, egyformán csipognak. Csak ha tudom, hogy nem kell kelnem, akkor nem figyelek rá.
Ha álmos vagyok alszom, tőlem akár ágyút is sütögethetnek. Ha meg valamiért nem tudok elaludni, akkor minden kis pisszenés olyan hangulatot kelt, mintha az lenne az oka.
Ez is egy szakma. Persze minden magyarítható, de nem érdemes. Volt már pár eszmecsere az előlapok magyar feliratozásánál is, amikor megállapítottuk, hogy vannak olyan kifejezések amiket ha lemagyarítunk talán nehéz megérteni. Nem beszélve a mozaikszavak magyarításáról.
Bővebben: Link A Te példád magyarul: Dawban - Csóka (ha elgépelted és draw, akkor: döntetlen mérkőzés, rajzol, sorshúzás) editing - szerkesztés, vágás, összeállítás tabon - pánt, poggyászcímke, akasztó, fül fadet - halványulás, hervad, jelfeszültség csökkenés, tompulás, átúszás, elhalkulás Egy nem szakmabeli így fordítaná: A sorshúzásnál, az összeállítás pántján, állítsd be a jelfeszültség csökkenést. Állhat ez egy elektronikus dobókocka használati utasításában, de egy zene, videó szerkesztő programban nem. Ott így szólna: A rajzolásban, a szerkesztés fülön, állítsd be az elhalkulást (átúszást). Sajnos találkoztam olyan magyarított programmal, amiben a szakmai szakkifejezéseket is lefordították magyarra. Kín volt vele dolgozni, mert sok szó hibásan volt fordítva. Egyébként nem ciki, meg nem felvágás, de egy angol nyelvű programnak a menüje is angol, és igenis ott "editing tab" lesz kiírva, nem pedig "szerkesztés fül", a felsorolt effektek között pedig a "fade" fog szerepelni, nem pedig az átúszás. Hiába mondanám magyarul, hogy az átúszás effektet tedd be, ha nem tudod, hogy mi az angolul. Magyar nyelvű professzionális szoftvert meg ne is keress ebben a szakmában (sem), TV-s, videós, hangtechnikusi szakmában az angol a kötelező és világnyelv. Jut eszembe a stagebox szavon is volt némi felháborodás a ki mit építettben. Itt van rá a magyarázat: Idézet: „ebben a szakmában, és ezt most tényleg nem nagyképűségből mondom ez a doboz a stagebox. a pa az pa, az foh az foh. a csoportkábel az lehet csoportkábel, de ha egy szlovák, osztrák, német, angol vagy magyar zenekarral dolgozunk, az az első kérdés merre van a stagebox.ezt el kell fogadni, ez van. de talán ezért van az is, hogy bárhonnan jön a fellépő anélkül hogy beszélnéd a nyelvét megértitek egymást mert ezeket a dolgokat mindenhol a világon így hívják.és nem ettől fog a magyar nyelv eltűnni.” |
Bejelentkezés
Hirdetés |