Fórum témák
» Több friss téma |
Fórum » Rövidítések fordítása/magyarítása, magyarázata
Témaindító: InterRacionality, idő: Jún 28, 2024
Témakörök:
Sziasztok!
Valaki tudna egy magyar fordítást adni az alábbi (tápvonalakkal kapcsolatos) rövidítésekre? Illetve el is tudná ezek jelentését magyarázni?
Előre is köszönöm! A hozzászólás módosítva: Jún 28, 2024
VTT Supply: DRAM address/command/clock termination power (VDD/2).
MT36HTF25672F – 2GB adatlap SNVS: Secure Non-Volatile Storage .MX 6Dual/6Quad Applications Processors Consumer - PoP datasheet
Vtt - tracking termination voltage = lezáró feszültség.
Nagy sebeségű buszok mindkét végét egy ellenállással leggyakrabban a teste kötik a reflekciók csökkentése értekében. Ezen a lezáró ellenálláson van valamekkora disszipáció. Ennek a disszipációnak a csökkentésének a módszere, hogy nem testre, hanem a tápfeszültség felére kötik a lezáró ellenállás másik felét. Ez a fél tápfesz a Vtt. A tracking azt jelenti, hogy követi a tápfeszültséget, mindig annak a fele. (Ennek a tápnak mindkét irányú áramot szolgáltatni kell -> áram forrás és nyelő egyben.) SNVS - Secure non volatile storage - Biztonságos nem felejtő tároló/memória. Az SNVS a IMX6 proci egy részegysége ami tartalmaz egy valós idejű órát (RTC) is. A procinak van egy sleep módja, ahol csak ez az SNVS kap tápfeszültséget az SNVS_IN tápfesz bemeneten keresztűl és csak az RTC üzemel. Minden más a prociban le van kapcsolva. |
Bejelentkezés
Hirdetés |