Fórum témák

» Több friss téma
Fórum » Vicces - mókás történetek
 
Témaindító: Topi, idő: Dec 28, 2005
Témakörök:
Tisztelt felhasználók! Kéretik a politikai és egyéb felekezeti ill, obszcén viccek bemásolását mellőzni szíveskedjetek.
Lapozás: OK   433 / 983
(#) Gigapixel válasza mark.budai hozzászólására (») Aug 8, 2010 /
 
A leghosszabb magyar mondat, ami visszafelé is ugyanaz: "Kis erek mentén, láp sík ölén oda van a bánya rabja, jaj Baranyában a vadon élő Kis Pálnét nem keresik."
(#) Hp41C válasza Gigapixel hozzászólására (») Aug 8, 2010 /
 
A legrövidebb: A vén Éva.
(#) Gigapixel válasza Gigapixel hozzászólására (») Aug 8, 2010 /
 
Tanár: fiam, fogd meg ennek a vezetéknek a végét. Jó, akkor a 220 volt a másikon megy.
(#) Gigapixel válasza Gigapixel hozzászólására (») Aug 8, 2010 /
 
"Mi a computerbontóban a hibás RAM-okat összegyüjtjük és pálinkát főzünk belőle. Ez a Ramszesz."
(#) Sir-Nyeteg válasza zoly15 hozzászólására (») Aug 8, 2010 /
 
Ebben mi a vicc?
(#) Gigapixel válasza Gigapixel hozzászólására (») Aug 8, 2010 /
 
"Rendszergazda vagyok. Ha röhögni lát, mentsen."
(#) zoly15 válasza Sir-Nyeteg hozzászólására (») Aug 8, 2010 /
 
Látom nem érted. Vagy csak nekem vicces ahogy haver mesélte. Az a vicc, hogy az öreg tud már valamit hogy kétszer vette...
(#) Sir-Nyeteg válasza zoly15 hozzászólására (») Aug 8, 2010 /
 
Jah, ha a kifejezés a vicc, akkor már vagy 12 éve ismerem, csak épp úgy, hogy kétszer vette: egyszer észre, aztán el.
Akinek nem ismert, attól elnézést kérek.
(#) vaszil29 hozzászólása Aug 8, 2010 /
 
A rendőr lát átszaladni az úttesten egy gyereket a piros jelzés ellenére. Odamegy hozzá és kérdezi "hova ilyen sietőssen??
Gyerek: Lapos elemér!
Rendőr: Nem a nevedet kérdeztem!

(#) Gigapixel válasza Gigapixel hozzászólására (») Aug 8, 2010 /
 
Haladjon a korral - tömörítés helyett válassza a sokkal korszerűbb SAJTOLÁS-os technikát! (Lásd kép - Hyundai DVD kezelési utasítása)

kep045.jpg
    
(#) Gigapixel válasza vaszil29 hozzászólására (») Aug 8, 2010 /
 
Ez hasonló: Rendőr: -Mi az a kezedben kisfiam?
- Nagyító!
- Nem azt kérdeztem, hogy kitől kaptad!
(Boncz Géza nyomán)
(#) juliusgermanius hozzászólása Aug 9, 2010 /
 
honnan tudjuk egy vezetékről h merről folyik benne az áram?
rá kell állni és amerről dagad arról.

Mindenki a saját szerencséjének pogácsa.

Egy tanárom mondta mikor az osztályba télen vita volt a szellőztetésből hisz van aki fázik és van akinek jó az orra: "Ahol a büdös ott a meleg"
illetve szintén ő mondta: "mindenki úgy b.sz. el az életét ahogy tudja.
(#) sooty válasza Sir-Nyeteg hozzászólására (») Aug 9, 2010 /
 
Háromszor szoktuk venni: Egyszer észre, aztán el majd hasznát
(#) sooty hozzászólása Aug 9, 2010 /
 
Írásos gyöngyszem, amely a távoli urallal foglalkozik:
(#) zolika60 válasza sooty hozzászólására (») Aug 9, 2010 /
 
Minden tiszta és világos. Mi a probléma vele?
(#) iamrob válasza sooty hozzászólására (») Aug 9, 2010 /
 
Na ennyi értelme van a kötelező magyar használati utasításnak minden itthon forgalmazott készülékhez.
Hasonló tapasztalatok miatt szoktam mostmár az angol nyelvű leírással kezdeni vásárlás közben/után.
Ez inkább a szégyen topikba való nem a viccesbe sajnos.
(#) vaszil29 hozzászólása Aug 9, 2010 /
 
A betörő betör egy lakásba, majd kotorászni kezd.
Egyszer csak egy hangra lessz figyelmes ami azt hajtogatja, hogy Jézus figyel.
körbenéz, nem lát semmit pakol tovább, egyszercsak megint jön a hang "jézus figyel!!"
Majd a betörő észreveszi a kalitkát és benne a papagályt, aki megint rákezd "jézus figyel"
A betörő rá sem hederit, majd miután összepakolt odaszól a papagálynak "Te papagály! Ki az a Jézus???"
Papagály mondja: A Pitt bull mögötted, Ő a Jézus!!
(#) Gigapixel válasza sooty hozzászólására (») Aug 9, 2010 /
 
Ez nagyon abszurdum, a bilenytű-t kulcsnak fordítja (mivel angolul (KEY), ezeknek a fordító-program íróknak lehetne annyi esze, hogy ha pl a lapon előfordulnak olyan szavak, mint DVD vagy TV, akkor nyilván műszaki szövegkörnyezetről van szó, tehát ilyekor a KEY nem kulcs, hanem GOMB. (Csak egy példa).
De mi a "Távoli Ural"? nem jöttem rá...
(#) Gigapixel válasza Gigapixel hozzászólására (») Aug 9, 2010 /
 
Megtörtént iskolás koromban gyakorlatin:
Tanár: Kovács, fiam, légyszi dobd ide a szigszalagot!
-Jó most beírok egy egyest, mert a műhelyben tilos dobálózni.
(persze nem írta be, többször elsütötte ezt)
(#) iamrob válasza Gigapixel hozzászólására (») Aug 9, 2010 /
 
Gondolom: remote control
(#) sooty válasza Gigapixel hozzászólására (») Aug 9, 2010 /
 
Nem tudom mivel fordították, de ez egy rendesen kinyomtatott, áruházban kapható univerzális távirányító használatija, amelyt sajátkezűleg scanneltem be. Annak idején fogamzásgátlóval volt ilyen "kici, olcó" vicc. Kínai fogamzásgátló
(#) Gigapixel válasza sooty hozzászólására (») Aug 9, 2010 /
 
Ja értem már, az Ural nem a földrajzi név, hanem hogy ural valamit....(kontrollál) oké. Hát ilyet!!

Ez nagyon jó, gyüjtsünk még ilyeneket, de nekem hitelesebb a szkennelt (akkor biztos, hogy eredeti baromság és nem változtattak rajta).
(#) vaszil29 válasza Gigapixel hozzászólására (») Aug 9, 2010 /
 
Szia!
Elvileg az olvasataim szerint, a (KEY) = kulcs
De lehet a "Keyboard"- (KEY) rövidítése is.
A gomb= Button
Push The Button= nyomd a gombot

üdv szabi
(#) gg630504 válasza sooty hozzászólására (») Aug 9, 2010 /
 
Nem tudom, mi az eredeti nyelve, de vissza kellene fordítani rá. Újmagyarul: befordítani.
Jonatán lowertoday.
(#) Gigapixel válasza vaszil29 hozzászólására (») Aug 9, 2010 /
 
Igen, de a használati utasításra gondoltam, ahol talán jobb a "gomb" szó, mint a billentyű. Pl. nyomja le a Play gombot... (nem pedig Play billentyűzetet...)
De persze meg kellene fizetni egy hús-vér fordítót és akkor nem lennének ilyen sületlenségek... de akkor min nevetnénk??? - Szóval még gyüjtsünk ilyeneket - én eddig lementettem mindet...
(#) Tomi20 válasza Gigapixel hozzászólására (») Aug 10, 2010 /
 
Heló

Ez is nagyon régi, de hátha nem ismered. Bővebben: Link
(#) Gigapixel válasza gg630504 hozzászólására (») Aug 10, 2010 /
 
Erről jut eszembe:
A boci boci tarkát beírva a google fordítóba, majd a kapott eredmény visszafordíttatva ezt kapjuk:

Eredeti:
boci boci tarka
se füle se farka
oda megyünk lakni
ahol tejet kapni

Google angolra:
boo boo colorful
no ears or tail
We go live
where to get milk

Ez vissza magyarra:
bú bú színes
nincs füle, se farka
Élőben
honnan szerezzük tej
(#) Gigapixel válasza Tomi20 hozzászólására (») Aug 10, 2010 /
 
Köszi, ezt már ismertem, de nincs meg, úgyhogy lementettem. (Egyes fórumokon ezóta nevezik a lejátszókat Játékosnak..)
(#) hadnagyakos válasza Gigapixel hozzászólására (») Aug 10, 2010 /
 
Ezt régebben próbáltam:

A juhásznak nagy melege vagyon.


Google fordító:
The shepherd gay

Ezt inkább nem fordítom vissza magyarra....
(#) Action2K hozzászólása Aug 10, 2010 /
 
Hogy jól induljon a napotok:

IT pálinkaszótár

Mértékegységek:
0,1 l - Demo
0,25 l - Trial version
0,5 l - Personal edition
0,7 l - Professional edition
1,0 l - Network edition
1,75 l - Enterprise edition
3 l - Small business edition
5 l - Corporate edition
Házi pálinka - Home edition
Sörhöz feles - Service pack
Reggeli feles - Recovery tool
Sör - Patch
Coca-cola, Fanta, 7-up... - Trojan viruses

Hatásai:
Összevissza dumálás - cat /dev/random
Hányás - Buffer overflow.
Törpe nagy ollóval - Out of memory.
Kóma - Segmentation fault.
Másnapi elemzés - Backtrace.

Hatások az emberi kapcsolatokra:
Csajod, ha piásan esel neki - Access denied.
Azt se tudod, hogy ki vagy - Dependency check failed.
Ájulás - Connection lost.
Haver nem reagál - No answer.
A ropira akarsz rágyújtani - Type mismatch.
Végtelen mondókába kezdesz - Infinite loop.
A sarokban álló fikuszra vizelsz - Protocol error.
Kidobnak a kocsmából - Connection reset by peer.
Nem találsz el a villamosig - Network transport failure.
Rossz helyre mész haza - Bad gateway.
És nem tudod kellően megmagyarázni - Wrong number of arguments given.
Elfelejtik kihozni az italodat - Request timeout.
Következő: »»   433 / 983
Bejelentkezés

Belépés

Hirdetés
XDT.hu
Az oldalon sütiket használunk a helyes működéshez. Bővebb információt az adatvédelmi szabályzatban olvashatsz. Megértettem